Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

1211    sinuate (verb active)
پیچدارکرنا۔ لہریا ڈالنا۔ سانپ کی چال کی طرح کا بنانا۔ (لہردار بنانا)
1212    eloquently (adverb)
منہ سے پھول جھڑتے ہوئے۔ بہ فصاحت۔ فصاحت و بلاغت سے۔ طلاقت سے۔ خوش بیانی سے۔ شیریں کلامی سے
1213    trifling (adjective)
بے قدر۔ بے معنی۔ ناچیز۔ تچھ۔ ادنی۔ ہلکا۔ خفیف۔ چھوٹا۔ ہیچ۔ سبک
1214    sportfully (adverb)
ہنسی میں۔ تفریحاً۔ دل لگی سے۔ تمسخراً۔
1215    drizzle (verb)
پھوار پڑنا۔ ترشح ہونا۔ باجرا برسنا۔ پھوئیاں پڑنا
1216    mill (Noun)
امریکہ کا ایک سکہ
1217    barbarism, barbarousness, barbarity (Noun)
    1. want of learning
وحشت ۔ جہالت
    2. brutality
وحشت پنا ۔ حیوانیت
    3. of language
اکھڑ ۔ کڑی یا ٹکسال باہر بولی
1218    mendicant (Noun)
بھکاری۔ منگتا۔ درویش۔ فقیر۔ گدا۔ دربوزہ گر۔ (بھک منگا۔ گداکر)
1219    overburden (verb active)
بہت لادنا۔ دبا مارنا۔ حد سے زیادہ زیر بار کرنا
1220    draught (Noun)
    1. the act of drawing
کھنچائی۔ انچاؤ۔ کشش
    2. the act of drawing liquor into the mouth
گھونٹ کا بھرنا۔ گھونٹ۔ جرعہ
    3. that which is drawn
شراب۔ عرق۔ کشید
    4. potion
گھونٹ
    5. (Mil.)
پرا۔ دستہ۔ جماعت
    6. a sketch
نقشہ۔ خاکہ۔ مسودہ
    7. a bill of exchange
ہنڈی۔ رقعہ
    8. a current of air
ہوا یا پون کا جھوکا
    9. (Naut.)
وہ گہرائی جس میں ناؤ یا جہاز پانی میں ڈوبا رہے
    10. (pl.) game
مغل پٹھان۔ ڈرافٹ
    a beast of draught
لدو جانور۔ باربرداری کے جانور۔ بھرت
    draught of an account
خسرہ
    draught of a pond
جھڑ۔ جھڑاؤ
    at a draught
ایک گھونٹ میں
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages