Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
841    ledge (Noun)
    1. a shelf of rocks
پہاڑ کا نکالا ہوا حصہ۔ کگر۔ چھجا
    2. a layer
تہہ۔ پرت۔ طبق
842    heel (Noun)
    neck and heels
سر سے پاؤں تک
    to beat the heels of
پیچھا کرنا۔ تعاقب کرنا
    to be out at the heels
برے حال ہونا۔ پھٹے حالوں ہونا
    to cool the heels
دم لینا۔ ٹھیرنا
    to go heels over head
سر پر پاؤں رکھ کر بھاگنا۔ اندھا دھند بھاگنا
    to have the heels of
آگے نکل جانا
    to lay the heels
پابجولاں کرنا
    to show or take to heels
بھاگنا۔ چھٹنکی لگانا۔ چمپت یا رفو چکر ہونا
    1. the hinder part of the foot
ایڑی۔ پاشنہ
    2. a spur
کانٹا۔ مہمیز۔ ایڑ
    3. (Naut.)
جہاز کا پیچھا
843    prolixity, prolixness (Noun)
طول کلامی۔ طوالت۔ لفاظی۔ پھیلاؤ۔ طوالت پسندی۔ پر گوئی۔
844    in (Preposition)
میں۔ بیچ۔ پر۔ در۔ بر۔ بھیتر۔ اندر۔ درمیان۔ فی
    in all
بالکل۔ سب ملا کے
    in as much as
جب کہ۔ کیونکہ۔ در حالیکہ۔ زیرا کہ۔ نظر بریں کہ
    in itself
بجائے خود۔ اور چیزوں سے قطع نظر کر کے
    in memoriam
یاد میں۔ بسلسلہٴ یادگار
    in re
در حقیقت۔ دربارے
    in so far as
جس حد تک۔ جہاں تک کہ
    in that
چونکہ۔ کیونکہ
    in statu quo
بدستور۔ مثل سابق
    in the meantime
اس میں۔ اس درمیان میں۔ دریں ولا۔ اس اثنا میں
    in the middle
بیچ میں۔ درمیان میں
    in time
عین وقت پر۔ بر وقت
    in truth
سچ مچ۔ فی الواقع۔ فی الحقیقت
    in vain
ناحق۔ بے فائدہ
845    fuss (verb)
بھیڑ بھاڑ کرنا۔ ہنگامہ کرنا۔ غل غپاڑا کرنا۔ توبہ دھاڑ مچانا۔ توبہ تلا کرنا۔ تپور کرنا
846    net (adjective)
خالص۔ بعد منہائی اخراجات وغیرہ
847    attestation (Noun)
تصدیق ۔ شہادت
    attestation of the court
صحیح اور مہر عدالت ۔ ساکشی اور چھاپ راج استھان
    public attestation
مظہر
848    helter-skelter (adverb)
گرتے پڑتے۔ افراتفری کا۔ بدحواسانہ۔ افتاں و خیزاں
849    Negro (Noun)
حبشی۔ زنگی۔ شیدی۔ کافری۔ سیاہ فام۔ نیگرو
850    scrimp (verb active)
تنگ کرنا۔ سکیڑنا۔ (کنجوسی کرنا)

Comments
Thanks Sheroz
Thanks sheroz for your comments. Please can i have more views and opinions regarding these names, it will be appreciated. :)
please help
can someone tell me how do you say in urdu "I want you to be THE ONE for me!"spelling,not with those strange letters :).thanx a lot
exquisite
The One
میرا دل ہے کے تم منحصراً میری هو.
This means I wish that exclusively you be mine.
Or you could substitute, تم و فقط تم which means you and only you.
Saying "The One" in Urdu doesn't have the same connotation of 'the girl' as it does in English. You could say
میرا دل ہے کے تم وه دختر هو میرے خاطر. which means:
I wish for you to be that girl for me.
Competitive greatness
Hi, Does anyone know the urdu of "Competitive greatness" ?
Thx
competitive greatness
Yes, you can say عظمت رفابتی or بزرگی مسابقہ ای or mix and match.
HI all
I am new, name is Ijaz,. Hope will be welcome.
Great website. Will look in some leisure time.
HI, IJAZ
you are most welcome to this site
regards,
areeeb
ANJASHA
hi Anjasha,
sorry, I tried my level best but, couldnt get the meaning of your name,
i will search in library.
this is MALE name, The Prophet had a camel driver called Anjasha, and he had a melodious voice.
regards,
areeeb
Satisfaction
Diya, regarding the sentence you made, appropriate words that you could use are: رضامندی or خوشنودی , خرسندی all of these work with the message you are trying to convey(satisfaction). The words that Areeb gave مطمئن or اختیار (confident and choice/control) work with the sentence but may not be what you are trying to get across (from the english you provided).
Thx MasterFahad
Thx for your help, regarding the interpretation of satisfaction. In your message you have given other examples of words which i can also use. As urdu is not my first language can you please interpret the examples into Roman Urdu, as then i will be able to understand it.
Thanks,
DIYA x
Pages