Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

291    sirupy (adjective)
شیرہ سا۔ مثل شیرہ۔
292    champion (Noun)
سُور بیر ۔ بہادر ۔ پہلوان ۔ جودھا ۔ مّل ۔ غازی مرد
    A stouter champion never handled sword. (Shakespeare)
اس بہادر سے بڑھ کر کسی نے تلوار نہیں چلائی
    A champion for the truth
(۱) حق کا حامی (۲) سچ پر جان دینے والا
293    calculus
    1. (Surg.)
پتھری ۔ سنگ مثانہ ۔ سنگ ریزہ
    2. (Math.)
گہری گنتی
294    superiority (Noun)
بڑاپن۔ بزرگی۔ فضلیت۔ برتری۔ تفضیل۔ سبقت۔ فوقیت۔ بالادستی۔ تفوق۔ عظمت۔ بڑائی۔ قابلیت۔ خوبی۔ عمدگی۔
295    hanker (verb)
بےقرار ہونا۔ چاہنا۔ بے چین ہونا
296    fix (verb active)
    1. to establish
ٹھیرانا۔ ٹکانا۔ قائم کرنا۔ مقرر کرنا۔ قرار دینا۔ لگانا۔ نصب کرنا
    2. to hold steadily
مضبوطی سے پکڑنا۔ جمانا۔ گاڑنا۔ جڑنا
    3. to transfix
چھیدنا۔ پھوڑنا۔ چھیک کرنا۔ پار کرنا۔ سوراخ کرنا
    to fix a charge
دوکھ، الزام یا علت لگانا۔ ملزم ٹھیرانا
    to be fixed on anything
ٹھاننا۔ کمر باندھنا۔ جمنا
    to fix a boundary
حد باندھنا۔ حد بندی کرنا۔ سیما ٹھیرانا
    fix the eyes on
ٹکٹکی باندھنا۔ گھورنا
    to fix in the mind
سمجھانا۔ دل نشین کرنا
    to fix one's habitation
گھر کرنا۔ جوپڑا ڈالنا۔ بودوباش کرنا۔ سکونت اختیار کرنا
297    stria (Noun)
چھوٹي چھوٹی لکیریں جو سیپوں یا کوڑیوں میں ہوتی ہیں۔ دھاری۔ جھری۔ لکیر۔
298    prothalamium (Noun)
ابتدائی سہاگ رات۔
299    glove (Noun)
دستانہ۔ موزے
    to throw the glove
بیڑا یا دستانہ ڈالنا
300    enamoured (adjective)
شیفتہ۔ فریفتہ۔ مفتوں
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages